AUTHENTIQUE 

-

Collection Automne Hiver 2018

# Twins # Ride # Friends # Authenticity # Worker # Spirit # Winter # Project # Sourcing #

 

 

 

 

WORKER SPIRIT CORDUROY


with Regarfix

 

Bruno est un authentique biker, affirmé et confirmé mais avant tout artiste. Formé à l’école Le Corbusier il a forgé son expérience professionnelle dans la tradition des peintres décorateurs et garde cette volonté du «hand made».

Que ce soit dans la réalisation ou dans ses ouvrages personnels, sa passion et sa créativité débordent de générosité. Sa spécialité c’est le lettering, le pinstriping et l’illustration, dans la tradition de l’artisanat français. Passionné de motos anciennes, il allie parfaitement son métier à cet univers en stripant casques, motos et voitures de collection; il étonne avec son style rétro dans un univers café racer et hipster. Artiste accompli et touche-à-tout, il mélange les styles pour des résultats dynamiques et équilibrés.

Sa devise : « we‘ve got the savoir faire » !

-

Bruno is an authentic biker, affirmed and confirmed, but above all, he is an artist. Trained at the school Le Corbusier he has forged his professional experience in the tradition of painters and decorators and remains committed to the ideals of «handmade».

Whether in the production or in his personal works, his passion and creativity are awash with generosity. His specialty is lettering, pinstriping, and illustration, in the tradition of French craftsmanship. Passionate about old motorcycles, he expertly aligns his profession in this field by striping helmets, motorcycles, and vintage cars. He awes us with his retro style that is somehow a combination of cafe racer and hipster. An accomplished, Jack-of-all-trades artist, he mixes styles for dynamic and balanced results.

His motto: «we’ve got the know-how»!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TWINS ARE NEVER THE SAME


Limited Edition

 

Iban et Baptiste sont plus que deux frères. Ils sont jumeaux, nés à Biarritz et inséparables.

En plus d’être jeunes, beaux et insouciants, ils sont ambitieux et performants. Nous leur avons donné rendez-vous au pied du phare de Biarritz afin de leur indiquer le cap. En observant la méga production industrielle où les grandes chaînes textiles produisent des milliers de pièces 100% identiques, l’idée m’est venue de créer des séries limitées et numérotées comme une épreuve d’artiste qui se veut différente et unique à chaque fois. Jamais plus de 50 pièces, dans des patchworks de tissus vintages chinés aux quatre coins du monde.

Iban et Baptiste portent le Marius Vintage Japan Numéro 04 et 05/50 avec des tissus japonais chinés à Los Angeles et vieux de plus de 100 ans.

-

Iban and Baptiste are more than just two brothers. They are twins, born in Biarritz and inseparable.

In addition to being young, beautiful and carefree, they are ambitious and successful. We met with them at the foot of the Biarritz lighthouse so they might show us the way. While observing large-scale industrial production where giant textile factories produce thousands of pieces that are 100% identical, the idea came to me to create a limited edition and numbered series as an artistic trial that seeks to be different and unique at every turn. Never more than 50 pieces, made from vintage patchwork fabrics, unearthed from all four corners of the world.

Iban and Baptiste wear the Marius Vintage Japan Number 04 and 05/50 with Japanese fabrics found in Los Angeles and aged over 100 years.

 

 

 

 

 

 

 

DRIVING EXPERIENCE


Royal Winter

 

Le rendez -vous est pris avec Thierry et Jex pour un ride hivernal sur la côte ouest au départ de Biarritz dans cette voiture mythique : la Seven. Le concepteur de cette voiture produite en 1957 n’est autre que Colin Chapman, le fondateur de Lotus. Elle se résume par la performance, la légèreté et la simplicité. C’est cette alchimie qui en a fait une voiture unique.

-

The date is set with Thierry and Jex for a winter ride on the west coast from Biarritz in this mythical car: the Seven. The designer of this car, produced in 1957, is none other than Colin Chapman, the founder of Lotus. It comes down to performance, etherealness, and simplicity. It is this alchemy that has made it such a unique car.

 

 

 

 

 

FRIENDS AT LARGE


with the big team

 

Pari réussi pour un échange franco-américain gastronomique et culturel avec en prime une belle promenade sur la plage. Une rencontre atypique entre nos partenaires de la boutique de Nantucket et nos amis de Biarritz.

C’est l’hiver et tous étaient d’accord pour abandonner leur pullover au profit d’un gilet. Plus chic, plus confortable, plus élégant, le gilet cintre et met en valeur la taille de l’homme. C’est ainsi qu’il est apparu et devenu l’essentiel dans la garde robe du dandy dés le 19éme siècle.

-

It was a successful venture, our Franco-American gastronomic and cultural exchange, with the bonus of a nice walk on the beach; an anomalous meeting between our partners in the Nantucket shop and our friends in Biarritz.

It’s winter and everyone agreed to give up their sweater in favor of a vest. More chic, more comfortable, and more elegant, the waistcoat cinches and accentuates the male midriff. This is how it appeared and became an essential piece in the aristocrat’s wardrobe from the 19th century.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNEXPECTED WINTER


in Biarritz

  

Ce matin là de février, le littoral s’est paré de blanc, n’étant délimité que par les vagues de l’Atlantique pour un paysage éphémère.

Le bord de l’océan prend alors des allures de station de ski avec la neige, Biarritz est plus que jamais reine de la glisse. Nous n’avons pas résisté à figer ce moment aussi improbable qu’irréaliste.

-

This morning in February, the coastline was trimmed in white, only bound by the waves of the Atlantic for an ephemeral landscape.

The edge of the ocean then looks like a ski resort with the snow, Biarritz is more than ever queen of the slopes. We did not hesitate in freezing this moment as improbable as it was unbelievable.

 

 

 

SPECIAL PROJECT


Made in USA

 

Sourcing, The perfect choice of Vintage Fabrics

 

Vous l’avez découvert sur notre dernier catalogue dans la rubrique « Shopping à Los Angeles », la tendance est de récupérer des vêtements de seconde main, de les nettoyer et de les retailler et ainsi obtenir une patine naturelle et unique, forgée avec le temps : Un résultat impossible à réaliser industriellement.

Je suis parti à la recherche de ces tissus, de ces délavages et de ces couleurs improbables. C’est dans l’état de Washington aux USA que j’ai déniché de vieilles toiles de tentes de l’armée américaine de plus de 50 ans avec de merveilleuses patines. Après les avoir nettoyées je les ai montées en patchwork, et adaptées sur nos incontournables références comme le gilets Marius. Elles seront numérotées en éditions limitées.

-

You’ve discovered it in our previous catalog under the heading «Shopping in Los Angeles»; the aim is to recover second-hand clothes, clean and resize them for a natural and unique patina, forged over time; A result impossible to achieve industrially.

I went looking for these fabrics, these washes, and these improbable colors. It was in the state of Washington in the USA that I found old American army tent cloths over 50 years old with wonderful patinas. After cleaning them, I put them in patchwork and incorporated them into our references pieces like the Marius vests. They will be numbered in limited editions.

 

 

 

 

 

THE SURVIVOR


Fear of nothing

  

Un matin, à New York, alors que je porte le premier prototype, un garçon m’interpelle et m’interroge sur la provenance de ce gilet. Il me demande de l’essayer, découvre notre marque et notre catalogue. Je capte l’instant avec cette photo et j’apprends qu’Il est le gagnant de la fameuse émission Survivor New Zealand : Nicaragua . Je le nomme ambassadeur de cette édition limitée.

-

One morning, in New York, while I was wearing the first prototype, a boy called me over and asked me where I got my vest. He asks me if he could try it on, and wanted to discover our brand and catalog. I captured the moment with this picture and then learned that he is the winner of the well-known show Survivor New Zealand: Nicaragua. I thus named him the Ambassador of this limited edition.

 

 

 

 

crédits : David Duchon-Doris